Publikationen von Forschenden der Fakultät Angewandte Sprachen und Interkulturelle Kommunikation zum Sprachmittlerdienst und zum nicht-professionellen Dolmetschen

Johnen, Thomas (2024): "Hörersignale in Arzt-Patienten-Gesprächen: Unterschiede zwischen gedolmetschten deutsch-portugiesischen und einsprachigen deutschen und portugiesischen Gesprächen", in: Galle, Helmut Paul Erich / Reichmann, Tinka / Nowinska, Magdalena / Herrman, Leonhardt (eds.) Sprache - Klang - Diktion: Brasilianische Perspektiven. Berlin; Heidelberg: Metzler, 283-297. DOI:https://doi.org/10.1007/978-3-662-68735-2_16

Rentel, Nadine (2023): „Die Herausforderungen der Dolmetschtätigkeit im Sprach- und Kulturmittlerdienst Zwickau“, in: Hanus, Anna/ Miller, Dorota/ Szwed, Iwona (eds.): Inter- and Intralinguistic Contrasts/ Inter- und intralinguistische Kontraste. Lausanne; Berlin: Lang (Studien zur Text- und Diskursforschung; 30), 183-201.

Johnen, Thomas (2022): "L’interprétation non-professionnelle lors d’entretiens médicaux et la gestion des situations menaçantes pour la face de l’interprète", in: Lagae, Véronique/ Rentel, Nadine/ Schwerter, Stephanie (eds.): La traduction en contexte migratoire : Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques. Berlin: Frank & Timme (TRANSÜD: Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens; 130), 129-150.

Rentel, Nadine (2022): „Interpréter en milieu social: tensions psychologiques et conflits de rôle“, in: Lagae, Véronique/ Rentel, Nadine/ Schwerter, Stephanie (eds.): La traduction en contexte migratoire. Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques. Berlin : Frank & Timme (TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Dolmetschens ; 130), 107-127.

Johnen, Thomas (2014): „Wissensakkomodation in gedolmetschten Gesprächen im Krankenhaus“, in: Földes, Csabo (ed.): Interkulturalität aus der Sicht von Semantik und Pragmatik.Tübingen: Narr (Beiträge zur interkulturellen Germanistik), 47-63.

Johnen, Thomas (2010a): «‘Tem já recebido uma injecção?’ – ‘¿Hoy?’: Da semi-comunicação entre falantes de português e de espanhol: O impacto da interpretação alemão – português sobre a comunicação entre uma médica alemã e um paciente hispanofalante num Hospital de Hamburgo», in: Endruschat, Annette / Kemmler, Rolf (eds.): Portugiesische Sprachwissenschaft: Traditionell, modern, innovativ. Tübingen: Calepinus, 127-142.

Johnen, Thomas (2010b): «A semi-comunicação entre um paciente hispanofalante e sua intérprete portuguesa na conversação com uma médica alemã num hospital de Hamburgo», in: Iliescu, Maria / Siller-Runggaldier, Heidi M. / Danler, Paul (eds.): Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Innsbruck, 3 – 8 septembre 2007, vol. 1. Berlin; New York: de Gruyter, 185-193. DOI:https://doi.org/10.1515/9783110231922.1-185


Johnen, Thomas (2010c): [Rezension zu:] „Bernd Meyer: Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch: eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Münster; New York; München; Berlin: Waxman 2004 (Mehrsprachigkeit; 13); Maria João Varela Pinto de Oliveira: Medizinisches Wörterbuch Deutsch-Portugiesisch. Hamburg: Buske 2007“, in: Lusorama 81-82, 247-256.

Johnen, Thomas/ Meyer, Bernd (2007): «Between connectivity and modality: reported speech in interpreter-mediated doctor-patient communication». In: Rehbein, Jochen/ Hohenstein, Christiane/ Pietsch, Lukas (eds.): Connectivity in Grammar and Discourse. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins (Hamburg Studies on Multilingualism; 5), 395-417.

Johnen, Thomas (2006a): Redewiedergabe zwischen Konnektivität und Modalität: Zur Markierung von Redewiedergabe in Dolmetscheräußerungen in gedolmetschten Arzt-Patientengesprächen. Hamburg: Universität Hamburg, Sonderforschungsbereich 538, Mehrsprachigkeit (Arbeiten zur Mehrsprachigkeit, Folge B; 71), [51p] [Wieder unter http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-30614].

Johnen, Thomas (2006b): "Modalverben in gedolmetschten Arzt-Patienten-Gesprächen (deutsch-portugiesisch und deutsch-türkisch)", in: Jambon, Sabine (ed.): Deutsch in Lateinamerika. Ausbildung - Forschung – Berufsbezug: Akten des XII. ALEG-Kongresses auf CD-Rom. Havanna; Leipzig: Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos 2006, Sektion 8, [6p]. [http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-29315].